这首诗描述了悲伤和爱的深度和痛苦。这首诗讲述了一个男人和一个女人之间的关系如何在这个过程中绽放出深深的爱意。 Ezra Pound在使用图像和翻译方面做了大量工作，这些读者通过无罪，爱情，喜悦，悲伤和悲伤的情感旅程。庞德的翻译是现代主义的，因为他们预测跨文化的人类经验的统一性。最后，“河商之妻 – 一封信”是值得称赞的文学作品，让人们深入了解人类的情感，让人们认识到我们世界上亲人的重要性。
The poem shifts effortlessly from the child’s perspective of the world to an unwilling marriage from the acceptance to the growing love and passion and finally drifting to the sorrows of partition. The reader can view the relationship from the joy of childhood, through the wife’s initial discomfort until the maturity of their love. The poem vividly describes the faithfulness and constancy of the wife for her husband. The poem describes the painful wait which is making her emotionally older. Pound has combined the conversational naturalness of writing of the letter with the images which touches the heart profusely. The poem has used “free-verse” technique. The poem is not having any consistent rhythmical pattern. The poet had made his own rules to create a music, rhythm and beauty which have a Chinese touch. Since the poem was published in 1915, the longing could have a connection with the emotional consequences after World War I although no military angle was noticed in the poem. There is a stark similarity in the yearning of the river merchant’s wife for her husband with the longing of all those women waiting for the soldiers with the same fear and anxiety (Fang n.pg.).
The poem states the depth and distress of sorrow and love. The poem talks about the process through which a relationship blooms between a man and a woman resulting in deep love. Ezra Pound has done a tremendous job in using the imagery and the translation which takes the readers through an emotional journey of innocence, love, joy, sorrow and grief. Pound’s translations are Modernist as they project the uniformity of human experience across cultures. At the end, “The River-Merchant’s Wife-A Letter” is a commendable literary work which gives people a deep insight of human emotions and makes people realise the importance of the loved ones in our world.