The Australian participant was more easier to handle as they understood the core of the English language and the way they use emotional metaphors more commonly and are easier to understand among Australian English speaking population. They were more open with their expressions of love, anger, and happiness because they were relating to the English language more than the Chinese. For example, one participant said that the major difference between their expression of anger and the Chinese’s expressions of anger is that the Australian use more of their hands, eyes, and upper body to express their anger whereas the Chinese are more dominant in using their eyes to display their anger. One participant agreed that the difference is more prevalent in the expression of love and less different in case of happiness, because the outspoken society of Australia is upfront in displaying their love and the Chinese are more conservative due to their cultural values of not being over expressive most of the time.
Australian have had misunderstanding while interacting with a Chinese in English language when the metaphor of anger is being needed to be shown, because sometime the Chinese are more reserved in expressing themselves and their anger, and this creates some confusion that the opposite person is not angry when he is actually angry but is not able to express it clearly. The Chinese participant have had misunderstanding in getting to the core of the expressions meaning shown by an Australian especially about happiness, because it is sometimes reserved and does not have a universal expression and the emotion is not metaphor specific which makes it difficult to understand the meaning of the expression shown by the Australian counterpart.