墨尔本论文代写

澳洲论文代写:英语情感隐喻

澳洲论文代写:英语情感隐喻

澳大利亚参与者更容易处理,因为他们理解英语的核心和他们使用情感隐喻的方式更普遍,更容易理解澳大利亚讲英语的人口。他们更开放的表达他们的爱,愤怒和幸福,因为他们涉及的英语比中国更多。例如,一个参与者说他们表达愤怒和愤怒的中国人的表达方式之间的主要区别是,澳大利亚用他们的手,眼睛,和上半身的表达了他们的愤怒,而中国更占优势,在使用他们的眼睛来显示他们的愤怒。一位与会者认为差异在爱和幸福的不同情况下不表达更为普遍,因为澳大利亚的直言不讳的社会是前期展示他们的爱和中国人比较保守,由于他们的文化价值观不被过度表达的大部分时间。
澳大利亚有误解,而英语中的中文互动时愤怒的隐喻被需要,因为在中国比较含蓄表达自己的愤怒,这造成了一些混乱,相对人不生气的时候他却生气但不能表达清楚。中国人有要意义所示的澳大利亚尤其是关于幸福的表达核心的误解,因为它有时是保留的,没有一个通用的表达和情感不是隐喻具体难以理解的澳大利亚总理所表达的意义。

澳洲论文代写:英语情感隐喻

The Australian participant was more easier to handle as they understood the core of the English language and the way they use emotional metaphors more commonly and are easier to understand among Australian English speaking population. They were more open with their expressions of love, anger, and happiness because they were relating to the English language more than the Chinese. For example, one participant said that the major difference between their expression of anger and the Chinese’s expressions of anger is that the Australian use more of their hands, eyes, and upper body to express their anger whereas the Chinese are more dominant in using their eyes to display their anger. One participant agreed that the difference is more prevalent in the expression of love and less different in case of happiness, because the outspoken society of Australia is upfront in displaying their love and the Chinese are more conservative due to their cultural values of not being over expressive most of the time.
Australian have had misunderstanding while interacting with a Chinese in English language when the metaphor of anger is being needed to be shown, because sometime the Chinese are more reserved in expressing themselves and their anger, and this creates some confusion that the opposite person is not angry when he is actually angry but is not able to express it clearly. The Chinese participant have had misunderstanding in getting to the core of the expressions meaning shown by an Australian especially about happiness, because it is sometimes reserved and does not have a universal expression and the emotion is not metaphor specific which makes it difficult to understand the meaning of the expression shown by the Australian counterpart.